SVS Izseljensko društvo Slovenija v svetu Predstavitev Vračajoči Program SVS Kultura Novosti SVS Tabori Slovencev po svetu Duhovnost Knjiga gostov Povezave

 

Ob britkih izgubah...

(poklon Janezu Menartu)

 

 

Pred leti (1986) je umrl v Ženevi velik argentinski pisatelj Jorge Luis Borges.

Jaz sem se takrat ravno z njim veliko ukvarjal in me je ta smrt prizadela, kot če bi izgubil prijatelja ali celo sorodnika.

Takrat sem napisal "Capricho Borgeano", pesem ki je nekaj let kasneje (1992) dobila pomembno nagrado in bila tudi prevedena v slovenščino:

 

CAPRICHO BORGEANO

(Lovro Štrukelj)

 

Me han dicho, Jorge Luis, que te has marchado

Y es bueno que yo sepa que no es cierto;

Morar en otro mundo con los dioses,

No puede ser lo mismo que estar muerto.

 

El ostracismo estaba ya en tu mente

Cual rara pero firme vocación;

¿Por qué afanarnos, pues, inútilmente

Buscando a tu destierro explicación?

 

Hoy sabes ya quién fue tu tercer hombre,

Vagando por las ruinas circulares;

Hoy sabes de los números, los nombres,

Las tierras misteriosas y los mares.

 

Has muerto y sin embargo sigues vivo;

Te fuiste y sin embargo estás aquí...

¿Será que vida y muerte son lo mismo?

¡Curiosa ubicuidad la del morir!

 

BORGESOVE IGRARIJE

(prevod: Tine Debeljak)

 

Rekli so mi, Jorge Luis, da si odšel,

jaz pa vendar dobro vem, da to ni res;

bivati na drugem svetu skupaj z bogovi

ne pomeni isto kakor biti mrtev.

 

Ostrcizem je v tebi vedno bil prisoten

je kot redek, a zate mamljiv poklic.

Zakaj naj trudimo se zdaj zaman

in iščemo izgonu tvojemu razlag?

 

Zdaj že veš, kdo bil je tretji človek,

ki je blodil po okroglih razvalinah,

zdaj poznaš gotovo imena vseh števil,

tajinstvena ozemlja in široka morja.

 

Umrl si, a si ostal še vedno živ,

odšel si, a vseeno tukaj si pri nas.

Mar sta življenje in smrt res isto?

Čudna vseprisotnost smrti!

 

In zakaj prinesem na dan in citiram danes te besede?

- Ker je ta teden umrl slovenski pesnik in pisatelj Janez Menart, in me obsegajo popolnoma ista čustva kot takrat.

Obenem je pa -o, slučajnost!- en stavek moje pesmi o Borgesu dobesedno enak pesmi, v kateri Menart razmišlja o lastni bodoči smrti (preko knjig in pesmi ostal bo živ, tudi če mrtev, in deležen ljubezni "post mortem").

In ker tudi jaz trdno verjamem, da bo Menart vedno bolj živ.

Ko sem se lotil prevajanja slovenskih pesnikov v španščino, je bil moj prvi prevod prav "Croquis" od Menarta.

Preko prevajanja sem prišel v stik z njim in sem imel priliko uživati kratek a bogat in nepozaben stik.

Bil je topel in preprost, kot so lahko samo veliki ljudje. Hvala Bogu za to življensko priložnost!

Sedaj pa kot poklon, še spomin na tisto pesem in na tisti prevod:

 

CROQUIS

Janez Menart

 

Kavarna. Miza: marmor, mrzel, siv

- Življenja otipljiva prispodoba -.

V kozarčku konjak; nizko izpod roba;

In lužica tam, kjer se je polil.

 

Prst čopič je in lužica paleta;

Lenobno rišem: hišica, drevo,

Nad hišo sonce, klopica pred njo

In roža, ki ob roži se razcveta.

 

In še stezica, ki drži od hiše

In lepa žena, ki med rože leže…

A v tem natakar vljudno predme seže,

Pobere vse in mizico pobriše.

 

In gledam ga, kako svoj pladenj nosi,

Kako opleta sem in tja s prtičem

In skoraj žalostno za njim zakličem:

"Gospod natakar, še en konjak, prosim!".

 

CROQUIS

Traducción de Lorenzo Strukelj

 

Un bar. La mesa. El mármol gris, helado,

Espejo de la vida monocorde;

La copa de cognac casi hasta el borde

Y un charco donde aquél se ha derramado.

 

Pincel el dedo, el charco es la paleta;

Dibujo con desgano: una casa, un pino,

Sobre la casa el sol, un banco en el camino

Y una flor bella, que a otra flor inquieta.

 

Un sendero que se aleja en un recodo

Y una mujer, jardinera diligente…

De pronto, el mozo se acerca gentilmente,

Limpia la mesa; desaparece todo.

 

Observo al mozo: su inmaculada ropa,

La gracia de una seña de su mano

Y suena triste mi lúgubre reclamo:

"¡Por favor, mozo, sírvame otra copa!".

 

Cerklje na Gorenjskem, 24. januar 2004.-

 

Lovro Štrukelj

 

Vrnitev na vrh Vrnitev na vrh strani.


Izseljensko društvo Slovenija v svetu
Štula 23, 1210 Ljubljana - Šentvid
e-mail: drustvo.svs@guest.arnes.si
tel.: +386 (0)1 512-89-20
tel./fax: +386 (0)1 512-89-25
GSM: +386 (0)41 605-630